Localization

WEBSITE LOCALIZATION | SOFTWARE LOCALIZATION | APPLICATION LOCALIZATION

We specialize in the translation and localization of multilingual content, from Hungarian or English into 50+ languages. In addition to software and website localization, we place special emphasis on the translation and localization of e-learning materials, user’s manuals, and multimedia content.

What is localization?

Localization is an integral part of globalization. It is a smart move to involve our localization experts as early as the internationalization (i18n) stage—essentially, the process of global planning that ideally comes before translation even begins.

The second step is localization itself, which goes well beyond mere translation.

The goal of localization is to adapt product- or service-related content to the linguistic and cultural norms and expectations of the new market. Localization does not only focus on textual content, as it also involves, for example, currency conversion, rewriting addresses, and adapting to the display interface. These localization steps require considerable software support and a capable team.

The most typical example of localization is the translation and cultural adaptation of various software, multimedia content, video games, and websites. Localization is about culture, rather than language. Just think about how many countries have English or Spanish as an official language—yet the linguistic and cultural differences between them can be significant. That’s why every translation project requires a unique approach tailored to its specific context. If your company seeks presence on the international market, we encourage you to consult our localization experts!

Why is localization important?

Did you know that the vast majority of people still prefer to shop and seek information in their native language?

Properly localized content will help you build trust, resulting in more active users. During localization, we adapt to both IT challenges and tight deadlines. In multilingual translation projects, localization is almost always required as well. In such cases, coordinated work between translators experienced in localization and IT experts is essential, with proper support from localization project management.

Website and software localization

Website, software and offline content localization typically involves teamwork: several linguists, IT specialists, language engineers and graphic designers work on the material simultaneously, led by our project managers.

Edimart_lokalizálás_kép2

We pay special attention to ensuring that programme codes, layouts, formats and text length remain intact. We have extensive experience in managing CMS systems, files generated in DTP programmes as well as html, xml and json file formats. We are more and more frequently asked to localize dynamic content as opposed to static ones – we are ready for that, too.

Localization of e-learning materials, user’s guides and multimedia content

In addition to website and software localization we also have a lot of experience in localizing telecommunications interfaces, e-learning materials, user’s guides, multimedia contents as well as online games. During localization, we manage textual content, creative text, subtitles and voice-overs in parallel. Our professional localization team is our guarantee that we will meet every deadline regarding the localization projects while providing premium quality within the set budget.

HOW IS LOCALIZATION DONE?

gépi_fordítás_szakfordítás_kép

Localization is a personalized, tailor-made process adapted to individual priorities. We employ special CAT or localization software which allows us to actively store and reuse content, access and use a wide range of smart functions, guaranteeing top quality results while saving both money and time.

Main steps:
  • planning, i18n
  • analysis of content to be translated and localized,
  • preparation, creation of DTP style guide,
  • establishment of localization rules,
  • terminology management,
  • translation, revision,
  • language quality assurance,
  • testing of localized content

Have you just started developing content? Let’s do the localization together!

We recommend you take advantage of our internationalization “i18n” service, which will help you identify your ideal format, avoid potential language traps and optimize localization costs. This way, you can create content that already meets international requirements, so no time is lost on conversion during localization.

Professzionális fordítás

EDIMART, YOUR PROFESSIONAL LANGUAGE PARTNER

- FOR EVERY NEED OF YOUR BUSINESS

EDIMART is a professional language service provider focused on the needs of Hungarian and international medium-sized and large companies. We translate, interpret and localize at the forefront of the industry, in 100+ language combinations, working with over 1,000 linguists both in Hungary and abroad. Our expert team and state-of-the-art language technology solutions empower your business to thrive on the global stage. Professional translation, localization, and interpreting are not just expenses—they’re investments, and key to achieving a successful international presence.

TRANSLATION WITH ACCOUNTABILITY

We operate with professional liability insurance and hold ISO 17100:2015 and 9001:2015 quality management certifications. We are also actively involved in leading industry organizations such as Proford and GALA, demonstrating our commitment to professional excellence.

Services

AI-MEGOLDÁSOK, MT
AI-SOLUTIONS, MT
Fordítás
Translation
HANGALÁMONDÁS, FELIRATOZÁS
Voice-over, subtitling
Lokalizálás
Localization
NYELVTECHNOLÓGIAI KONZULTÁCIÓ
Language technology consultancy
PROJEKTMENEDZSMENT
Project management
Tolmácsolás
Interpreting

Success Stories