Translation, localization and adaptation of IT content
fast, accurate, with creative experts at the forefront of technology

Software, applications, web interfaces

IT documentation, help files, user manuals

E-learning, marketing and sales materials

Responsive, cross-platform content
SOLUTIONS for the IT sector
Outstanding technological background
Modern translation technology, terminology databases, and project management ensure consistent, high-quality results.
IT documentation and UI localization, developer-friendly approach
Our translation and localization services for software and website user interfaces, and technical documentation, are fully adapted to developers’ workflows and preferred formats. Whether it’s custom or complex file formats, our streamlined and transparent workflows ensure translations are perfectly integrated into your development cycles.
Creative and professional approach
Native specialist translators and creative writers ensure your message is not only clear but also impactful in any market.
References
What They Say About Us
Zsolt Panka, Wallis Automotive Europe Kft.
„We asked EDIMART Language Solutions to localize a software originally created in Spanish and subsequently translated into English. The task was more difficult than usual due to the lack of screenshots and context, and the English source was not perfect and consistent either. Nevertheless, EDIMART has done a very professional job, and it can be said that the end result is better than the original text on which it was based. Since then, the system has been successfully implemented in a new acquisition of the Group’s brands, and users are satisfied with it. Special thanks for the fast pace, the flexibility, and the professionalism of the translation agency.”
Róbert Koch, MÁV Előre SC
„We contacted EDIMART Language Solutions with German course materials written for professional coaches that we wanted to have translated. The texts contained a large amount of terminology specific to volleyball. The course material also included chapters on the physiology of training and strength training. The translated text is easy-to-understand, despite the fact that translating German expressions into Hungarian is not an easy task, since the two languages have completely different syntactic structures. The translation was well done, and the graphics look just like in the original documents. This professional material will be of great help to me in improving the work of the MÁV Előre Volleyball Department.”
Gábor Erős, Vodafone Magyarország Zrt.
„The reason I like working with EDIMART is that they never miss a deadline, even if it is a last-minute job.
In fact, they often send the completed translations before the agreed deadline.”
Tamás Gyarmati and Emese Nagy, Rail Cargo Hungaria
“In a fast-changing world, speed, accuracy, flexibility and meeting deadlines are crucial for our company.
The EDIMART team is able to provide all we need. It’s a company with exceptionally helpful staff members.”
Éva Andrási, Porsche Hungaria
“We found EDIMART on a recommendation; we were looking for a professional agency with experience in automotive-related translation, and that could deal with xliff files easily. Our expectations were considerably exceeded; their contact persons are competent and kind, they are quick and accurate, and always available. Their translators are fast and their translations are excellent, they quickly recognized what our needs were, and were able to adapt to our special language requirements.”
Péter Nagy, Würth Szereléstechnika Kft
"Professionalism and focus on the client; these are the best words to describe our relationship. We have been 100% satisfied with the services provided since the beginning of our collaboration."
Anna Fazekas, KONTASET Kft.
„I love working with EDIMART because our joint projects are characterized by exceptional attention to detail and such a client-friendly attitude that is seldom seen.”
Success Stories
All linguistic tasks associated with the Virtuosos V4+ international classical music talent show are managed by Edimart.
The localization of IT systems and software is always a complex task, where competent language engineering solutions are essential.
Sometimes graphic editing tasks in a project are at least as much work as the translation itself.



