Jog és üzlet

jogi szakfordítás, záradékolt fordítás, bírósági tolmácsolás, megfelelés nemzetközi jogi szabályoknak, szabadalmi bejelentések, EU és nemzetközi jog

Elkötelezettek vagyunk
a minőség és a pontosság iránt,

így mi vagyunk a legjobb választás globális kommunikációs igényeire.

Komplex ügyekkel foglalkozó nemzetközi ügyvédi irodák jelentős fordítási kihívásokkal szembesülnek. Hibázáshoz és hatékonytalansághoz vezethet, ha a fordítási feladatokat ad hoc szervezik ki. A hibás döntés súlyos pénzügyi és jogi következményekkel járhat, a hatékonytalanság pedig időveszteséggel és többletkiadással veszélyeztet. A megfelelő nyelvi partner kiválasztása ezért stratégiai döntés.

MIÉRT AZ EDIMART A LEGJOBB MEGOLDÁS

A jogi szektor Részére?

Mivel fordulnak hozzánk a leggyakrabban?

Egy-egy szerződés, pályázati dokumentáció vagy szabadalmi bejelentés a szakfordítóktól a jogi ismereteken túl műszaki, gyógyszeripari stb. terület ismeretét is megköveteli. Ezekben az esetekben több nyelvészből álló csapattal állunk a megbízóink rendelkezésére, akik összehangoltan fordítják le a saját szakterületüket érintő részeket, munkájukat pedig szenior projektmenedzsereink koordinálják.

TUDJON MEG TÖBBET SZOLGÁLTATÁSAINKRÓL

JOGI TERÜLETEN

Referenciák

Rólunk mondták

Panka Zsolt, Wallis Automotive Europe Kft.
„Az EDIMART Fordítóirodát egy eredetileg spanyol nyelven készült, és spanyolról angolra fordított szoftver lokalizálására kértük fel. A feladat a szokottnál is bonyolultabb volt a képernyőképek, kontextus hiányában, ráadásul az angol fordítás sem volt mindenhol tökéletes és egységes. Ehhez képest az EDIMART rendkívül profi munkát végzett, azt lehet mondani, hogy a végeredmény jobb lett, mint az eredeti, amiből kiindultunk. A rendszert azóta egy új akvizíció során a cégcsoporthoz kerülő márkánál sikeresen bevezettük, és a felhasználók megelégedésére használjuk. Külön köszönet a feszített tempóért, a rugalmasságért és a fordító iroda profi hozzáállásáért.”
Koch Róbert, MÁV Előre SC
„Az EDIMART Fordítóirodát egy elég komoly, német nyelvű edzői képzés tananyagának a fordítására kértük fel. Az anyag részben röplabda sportág specifikus, a sportágra jellemző nagy mennyiségű szakszót tartalmazott. Az anyag másik része, edzésélettan, erőnléti edzés témaköröket boncolgatja. A szöveg érthető, pedig a német kifejezések magyarra való lefordítása nem egyszerű feladat, hiszen mi teljesen más mondatszerkezeteket használunk. A fordítás jól sikerült, a fényképek beillesztése olyan, mint az eredeti anyagban. A szakmai anyag nagy segítségemre lesz a MÁV Előre röplabda szakosztály szakmai munkájának fejlesztéséhez.”
Erős Gábor, Vodafone Magyarország Zrt.
„Az EDIMART-tal azért szeretek dolgozni, mert mindig betartják a határidőket, legyen az akár egy „last minute” megrendelés. Sőt, gyakran hamarabb is átküldik az elkészült fordításokat, mint a megbeszélt határidő.”
Gyarmati Tamás és Nagy Emese, Rail Cargo Hungaria Zrt.
„A mai rohanó világban cégünk számára is fontos a gyorsaság, a pontosság, a megadott határidőkre történő munkák elkészítése, a rugalmasság. Ezt mind nyújtani tudja az EDIMART csapata. Nagyon segítőkész munkatársakkal rendelkező cég.”
Andrási Éva, Porsche Hungaria Kereskedelmi Kft.
„Ajánlás útján találtunk rá az EDIMART-ra, miután hosszasan kerestünk professzionális, autós szakmai fordítást vállaló irodát, akik xliff fájlokkal is könnyedén elbánnak. Az elvárásainkat magasan túl is szárnyalták, kapcsolattartóik hozzáértők, kedvesek, nagyon gyorsak és pontosak, mindig elérhetők. Fordítóik pedig, gyorsak és kiváló munkát végeznek, hamar ráéreztek egyedi megrendelői igényeinkre és alkalmazkodnak a sajátos nyelvezetünkhöz.”
Nagy Péter, Würth Szereléstechnika Kft.
„Ügyfélközpontúság és profizmus, talán e két szó írja le legjobban a kapcsolatunkat. Az elmúlt évekre visszatekintve is maximálisan elégedettek vagyunk a nyújtott szolgáltatásokkal!”
Fazekas Anna, KONTASET Kft.
„Szeretek az EDIMART-tal dolgozni, mert minden közös munkánkat olyan fokú precizitás és ügyfélbarát hozzáállás jellemez, amelyet nagyon ritkán tapasztalok.”

SIKERSZTORIK